نویسندگان
تبلیغات
کد HTML تبلیغ
بازدید از سایت
امروز : ۳۱ مرداد ۱۳۹۶
بازدید امروز : 1957
بازدید دیروز : 3673
تعداد نظرات : 3364
تعداد مطالب امروز :0 عدد
تعداد مطالب : 1785
کل بازدیدها : 9406816
خروجی فید امروز : 26
ورودی گوگل امروز : 28
افراد آنلاین :7 نفر

آشوره عروسي شبه ، آشورا بوگوفتد :
« فارَس ، تِه پئر بَمَرد »
آشور بوگوفت : « تَرَ بوخودا ، حلا مِه پئره مخسره
بازيانا بيدين ! »

واگردان لوغات گيلكي به فارسي :

بوگوفتد : گفتند / فارَس : برس / ته پئر بمرد : پدرت

مُرد / تَرَ بوخودا:تورا خدا /حلا :حالا / مِه پئره: پدرم /

مخسره بازيانا : مسخره بازي ها را / بيدين : ببين
…………………………………………………………..
آشور خؤ نوه يا بوگوفت :
« بوشو جخوس ، مدَرسه جأ غيبت بوكودائي ،
تِه معلم آمون دره »
آشوره نوه بوگوفت :
« تو بوشو جخوس ، اَخر من مدَرسه مئن بوگوفتامُه
تو بَمَردائي ! »

واگردان لوغات گيلكي به فارسي :

خؤ نوه يا : نوه ي خودش را ، به نوهي خودش /بوگوفت :
گفت / بوشو جخوس : برو قايم شو / مدَرسه جأ : در
مدرسه / بوكودائي : كرده اي / ته : تو ، مال تو / آمون
دره : دارد مي آيد / مئن : ميان / بوگوفتامُه : گفته ام /
بَمَردائي : مرده اي .

…………………………………………………………..
آشوره زن ، آشوره مرَ لج بوكودابو .
آشور خؤ زنه بوگوفت : « آيي بيشيم دوره دونيايا سفر بوكنيم ؟ »
آشوره زن بوگوفت : « نه ، بيشيم ايته جايه ديگر ! »

واگردان لوغات گيلكي به فارسي :
آشوره مره : با آشور / بوكودابو : كرده بود / خؤ زنه : به زن خودش /
بوگوفت : گفت /بيشيم : برويم / ايته : يك ، يكي .

…………………………………………………………..
آشور 19 تا زاك داشته. اَنا بوگوفتيد:« چره ايته زاك دِ ناوري،هطو مُك ببه 20 تا ؟ »
آشور بوگوفت : « زاكه كمتر ، زينديگي بياتَر ! »

واگردان لوغات فارسي به گيلكي :

زاك : فرزند / اَنا بوگوفتيد : به او گفتند / چره : براي چه ، چرا /
ايته : يكي / دِ : ديگر / ناوري : نمي آوري / هَطو : همينطور /
مُك : كله به كله ، جفت و جور ، روند و سر راست/ ببه : بشود / زينديگي
بياتَر : زندگي بهتر .

…………………………………………………………..
جه آشور واوُرسئيد : « شراب عشق » يأني چي ؟
بوگوفت : «من نانم ، من همش دوغ واخورم ! »

واگردان لوغات گيلكي به فارسي :

جه : از / واوُرسئيد : پرسيدند / يأني : يعني / نانم : نمي دانم .
واخورم : مي نوشم .

…………………………………………………………..

آشوره دوختر ، خؤ ليباسه عروسي سر ايته ليباسم دِ دوكودابو ،
اَنا بوگوفتيد : « چره دو تا ليباسا سر بسر دوكودائي ؟ »
بوگوفت : « آخر عقد و عروسي با همُه » .

واگردان لوغات گيلكي به فارسي :

خؤ ليباسه عروسي سر : روي لباس عروسي خودش /
ايته ليباسم دِ : يك لباس ديگر هم /دوكودابو : در اينجا يعني
پوشيده بود / اَنا بوگوفتيد : به او گفتند /چره : براي چه /
سربسر دوكودائي : روي هم پوشيده اي .

……………………………………………………….

منبع: gile-tanz.gilblog.ir

گردآورنده: سایت کرکان بندرانزلی

بازدید:3,932بار , ارسال شده در : ۱۷ام دی, ۱۳۹۰; ساعت : ۷:۲۷ ق.ظ
تعداد نظرات : ۱
آرشیو مطالب
ارسال نظر جديد

  • هلیا گفته: ۱۱:۰۴ - ۱۳۹۲/۰۲/۴

    عاااااااااااااالی بود خسه نباشید

  • در زمینه‌ی انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
    • لطفاً نظرات خود را با حروف فارسی یا گیلکی تایپ کنید.
    • نظرات در ارتباط با همین مطلب باشد در غیر اینصورت از « فرم تماس با مدیریت » استفاده کنید.
    • «مدیر سایت» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
    • از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور یم.
    • نظرات پس از تأیید مدیریت سایت منتشر می‌شود.



    جستجو
    مدیریت
    سایت کرکان بندرانزلی با دامنه
    www.kargan.ir
    نیز در دسترس می باشد.

    روستای کرکان در منطقه جلگه ای و در کنار جاده کپورچال-آبکنار واقع شده دارای نسق 85 ساله (تاتاریخ 1363 شمسی)بوده و از نظر ثبتی جزء بخش 7 حومه انزلی و سنگ شماره 6 میباشد و مسافتش تا کپورچال 7 کیلومتر و تا انزلی 27 کیلومتر است . . .

    شبکه های اجتماعی کرکان
    تبلیغات
    HTML
    محبوب ترین مطالب
    آرشیو ماهانه

    برای اشتراک در خبرنامه کرکان ایمیل خود را در کادر زیر وارد نمایید